日仏翻訳の専門会社ファナフランスは、
日本とフランスで活躍するビジネスパーソンのための翻訳サービスを提供しています。
会議プレゼン資料、WEBサイト、パンフレット、マニュアル/技術文書、契約書、マーケティング報告書、学術文書など、
お客様からのご依頼文書を業種専門視点で理解把握するプロフェッショナ翻訳家による
ハイクオリティな日仏翻訳をご納品いたします。
お客様にお持ち込みいただいた原稿内容を業種専門視点で深く理解するプロフェッショナル翻訳家が翻訳いたします。(委託外注は行いません。)読み手ビジネスパーソンに直接刺さる翻訳文書のご発注が可能です。
限られた時間の中でタスクを処理しなければならないビジネスパーソンのために、常に最短の翻訳納期を提案させていただきます。ファナフランスは翻訳のスピード仕上に対する追加料金はいただきません。納期につきましてお気軽にご相談ください。
お客様専任のコーディネーター(日本国内お打合せ担当)が、翻訳文書に関するご要望を丁寧に承り全体のディレクションを行います。翻訳家との情報共有もスムーズに行えるためビジネス翻訳文書としての仕上がりに差が出ます。
翻訳クオリティレベルを三段階に設定しているため、お客様のご予算と使用目的にあわせたご発注が可能です。
日本語の美しさ・フランス語の流麗さを生かし
「読み手が内容そのものに深く集中できる文書」
をお届けいたします。
フランス語専門の翻訳会社ファナフランスだからこそ実現した広範囲な専門分野対応。 各業種/業態の知識と翻訳経験を併せ持つプロフェッショナル翻訳家が、お客様のビジネスを強力にサポートいたします。
ご予算や使用目的に合わせて翻訳レベルをお選びいただけます。 翻訳レベルの選択にお悩みのお客様は、お気軽にご相談ください。
至急内容を確認したいメール、FAX、書簡等のビジネス連絡文書の翻訳に最適です。校 正・校閲は行わず、訳抜けチェックのみで、コストパフォーマンスに優れた文書をスピー ディーにご納品いたします。
FAX・Eメール・書簡等
原稿内容分野の専門翻訳スタッフによる丁寧な翻訳とバイリンガルクロスチェックがセットになった翻訳サービスです。翻訳文書の読み手を意識し原稿のニュアンスが的確に伝わる自然な翻訳文書をご納品いたします。
書籍(雑誌含む)・新聞記事・ホームページ・ビジネス一般文書(社内企画書・報告書・説明書)等
日仏のビジネスパーソン(書き手と読み手)のバックグラウンドを深く理解したネイティブチェッカーが翻訳後のリライトを行います。ビジネスの世界で広く通用する文書として、さらに一歩上をゆく翻訳文書をご納品いたします。
書籍・学術論文・公的文書(証明書・契約書)・ビジネス専門文書(プレゼン資料・カタログ・仕様書)等
*納品原稿に関する修正に関しまして
納品原稿に関する質問等ございましたらば何でもお気軽にお問い合せください。
ご指摘いただきました点について、翻訳内容を原文に照らしあわせて精査(翻訳完成言語に於ける一般性など)し必要に応じて修正させていただきます。初稿納品より10日以内のご連絡をお願いいたします。
ファナフランスは、日仏翻訳に関連するサービスとして 字幕やナレーションの原稿翻訳、フランス語スピーカーの音声データを文字化するサービス、 またビジネスの海外展開に欠かせない動画コンテンツの制作などもご提案しています。
※上記料金は目安です。当社ではワード数、文字数を積算しただけのお見積りはいたしません。
ボリュームディスカウント・法人様継続ディスカウント等の割引見積りをご提案させていただきます。
※お持ちいただいた原稿をベースとして翻訳料金をお見積りいたします。
(フランス語→日本語)=フランス語単語数 (日本語→フランス語)=日本語文字数
※誠に勝手ながら原稿にてフランス語単語数400ワード・日本語文字数800文字以上のご依頼より承らせていただきます。
※特急料金の追加はございません。お急ぎの場合はお気軽にお申し付けください。
※グローバルビジネスにおいて必要不可欠となる機密保持契約も承っております。当社にて機密保持契約書のひな形も準備しておりますので、お気軽にお申し付け下さい。
※弊社にてお客様の原稿をいただいた時点以降のキャンセルに関しましてはお見積もり額の80%をキャンセル料として申し受けます。